Là ci darem la mano
Below is the text of the duet Là ci darem la mano of the Mozart opera "Don Giovanni":
Don Giovanni
Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì.
Vedi, non è away;
Let us leave, my dear, from here.
Zerlina
(and I would not, I
trembles a little heart.
Felice, 'tis true, I would, but can
tricking me.)
Don Giovanni
Come my dearly beloved!
Zerlina
(Masetto makes me pity.)
Don Giovanni
I cangierò your fate.
Zerlina
Soon ... I am not the strongest.
Don Giovanni
Andiam!
Zerlina
Andiam!
A due
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D'un innocente amor.
Tell me please, why in so many words omitted the final vowel (o, e): darem, partiam, andiam, cor, ancor, amor, ver, ristorar?
Whether it's an archaic spelling of the XVIII century and was done for blagozvuchnosti?
0 comments:
Post a Comment